Realizujemy:

  • Rozmowy, negocjacje i spotkania z zagranicznymi partnerami
  • Konferencje, kongresy, seminaria i szkolenia z udziałem zagranicznych gości
  • Posiedzenia rad nadzorczych, spotkania ponadnarodowych partnerstw i grup roboczych
  • Konferencje prasowe
  • Przemówienia, wykłady i szkolenia

Nasze możliwości:

  • Obsługa tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych na dowolny język, oraz dowolną tematykę rozmów
  • Realizacja zlecenia w dowolnym miejscu w Polsce lub na terenie UE
  • Rezerwacja sali, obiektu konferencyjnego, zapewnienie obsługi technicznej tłumaczenia symultanicznego, konsekutywnego i rozmów

Co potrzebujemy aby przesłać Państwu ofertę?

Zachęcamy do kontaktu. Nasi pracownicy przedstawią Państwu nieodpłatnie szczegółowy kosztorys.

Na ile godzin można wynająć tłumaczy?

Tłumacze ustni tłumaczą zwykle w parach, zmieniając się co jakiś czas. Czas pracy mierzy się w blokach po 4 godziny. Oznacza to, że minimalny taryfikator pracy tłumacza to 1 blok. Maksymalnie 1 tłumacz w ciągu 1 dnia może tłumaczyć przez 2 bloki (8 godzin).

Co potrzebuje tłumacz do pracy?

Aby móc dobrze przygotować się do tłumaczenia ustnego tłumacz potrzebuje materiałów: tekstów wystąpień lub prezentacji, jeśli są wcześniej przygotowane, streszczeń, agendy lub scenariusza wydarzenia, materiałów źródłowych – skryptów branżowych, stron internetowych, wszelkiego materiału pisanego, który dotyczy danego tłumaczenia ustnego. Prosimy o przekazywanie takich materiałów do nas na minimum tydzień przed terminem realizacji zlecenia.

Podczas samego tłumaczenia niezbędna będzie szklanka z wodą lub innym napojem, jeśli istnieje taka możliwość.

Kiedy rezerwować?

Im wcześniej zlecimy tłumaczenie tym lepiej. Tłumacze ustni to zwykle osoby bardzo zajęte, których grafik jest wypełniony na wiele tygodni na przód, a często i na kilka miesięcy.

W szczytach sezonu konferencji (wiosna i jesień) znalezienie wolnego terminu z tygodnia na tydzień może być bardzo trudne lub wręcz niemożliwe.